| | Ahmed Fouad Najm | |
| | Auteur | Message |
---|
Ruclinonu Solechjari
Messages : 518 Date d'inscription : 27/02/2012 Localisation : Casinca
| Sujet: Ahmed Fouad Najm Jeu 19 Juin - 10:26 | |
| Si ne hè mortu Ahmed Fouad Najm, u 3 di dicembre scorsu, unu di i più gran pueti cuntimpuranei di l’Egittu. Assai pocu cunisciutu in i nostri paesi uccidentali, chì munimentu, tuttavia, in u mondu aràbu, ch’e stu scrittore rivuluziunariu natu in u 1929, chì avia francatu tante epiche è vistu tanti scambiamenti sucietali, da l’indipendenza di u so paese fin’à oghje. Pueta indiatu accant’à i più povari, chì odiava l’inghjustizia è l’inegualità, fù, mentre parechji decennii, d’ogni lotte, senza mai rivendicà l’onori, ma senza mai rinculà, sempre prontu à scrive, spessu di manera satìrica, contr’à tutti i guverni, da Nasser à Morsi, passendu per Sadate è Mubarak, a so libertà di mente è di scrittura li arrecò fastidii serii, fra i quali, un tutale di diciott’anni di prighjone ch’ùn addebulinu manc’appena a so fiaccula ribella. Era cugnumatu « Imbasciatore di i povari », accant’à i quali era, contr’à l’ingurdizia di i pudenti, è assai di e so puesie sò state cantate da u so amicu, Cheikh Imam.
Eccu a traduzzione d'una di e so puesie :
Poi alzà i to palazzi nant'à campi nostri Incù lavoru nostru fattu da mane nostre Poi stallà e to rubaccia accant'à e fàbriche È tante prighjone invece di ghjardini
Poi cappià cani toii in i carrughju Chjode e to carcere nant'à noi Ancu arrubà ci u nostru sonnu Troppu longu avemu durmitu Poi puru sfracellà ci di dulori Noi simu à l'ultimu di a suffrenza Ormai sapemu quale cagiona ste ferite Ci simu ricunisciuti è pò adduniti
Operai, paesani è studienti Hè venuta ora nostra è ci simu indiati Nant'à un caminu senza più ritornu A vittoria hè ammanittata
Spunta a vittoria à l'orizonte di i nostri ochji.
| |
| | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Ahmed Fouad Najm Sam 21 Juin - 12:25 | |
| De Ahmed Fouad NAJM
À ringraziati per avèlu mentuatu ma ti si scurdatu di u scrittu in francese. Ùn sò s’ell’hè soiu o un’addattazione, ma pesa appena da tanti noi è nostre Mi pare che tu ti sì tenutu assai strettu arrembu Aghju fattu una copia è una fattura corta di u tastu à prestu ! ti salutu
ÈLEVE TES PALAIS
Tu peux èlever tes palais sur nos champs, avec notre labeur et le travail de nos mains, Tu peux installer des tripots près de nos usines, et des prisons à la place des jardins Tu peux lacher les chiens dans les rues et refermer sur nous tes prisons Tu peux nous voler notre sommeil nous avons dormi trop longtemps, Tu peux nous accabler de douleurs nous avons étés au bout de la souffrance. À présent nous savons qui cause nos douleurs Nous nous sommes reconnus et sommes rassemblés Ouvriers, paysans et étudiants L’heure a sonné et nous sommes engagés Sur un chemin sans retour La victoire est à la portée de nos mains La victoire point à l’horizon de nos yeux.
§ Ahmed Fouad Najm | |
| | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Ahmed Fouad Najm Lun 23 Juin - 16:47 | |
| Mi sò ghjucatu anc'eù Se Circione a si sente di mettela pettu à pettu Francese/Corsu è forse rimandale in addattazione ?
Elève tes palais de Ahmed Fouad NAÌM
Tu peux èlever tes palais sur nos champs, avec notre labeur et le travail de nos mains, Tu peux installer des tripots près de nos usines, et des prisons à la place des jardins Tu peux lacher les chiens dans les rues et refermer sur nous tes prisons Tu peux nous voler notre sommeil nous avons dormi trop longtemps, Tu peux nous accabler de douleurs nous avons étés au bout de la souffrance. À présent nous savons qui cause nos douleurs Nous nous sommes reconnus et sommes rassemblés Ouvriers, paysans et étudiants L’heure a sonné et nous sommes engagés Sur un chemin sans retour La victoire est à la portée de nos mains La victoire point à l’horizon de nos yeux.
Poi murà i casoni per i lochi nustrali, fattu d’ingegnu è stantu, sfruttaci u casale, Poi fà burdigotti di nostre case è paesi è accinghje à serrende i pasculi di u cumunu, Poi stippàci apressu l’accaniti suldati per turrà in prigiò, u sognu di u pòpulu, Techjalu puru di macagne,d’un tempu ch’ellu campa avezzu à dà pettu à e disgrazie strangere sà dà ‘duve venenu ma s’arrizza mucatu per addunice à bande, ogni sterpa ribella, Aiò ch’avà ghjè ora di batte a ciccona per a vittoria chi sprichja,à l’orisonte di l’ochji.
§
À ch’hà pane è cultella si pò piglià a terra, sfruttà a ghjente di casale è di sognu, Tiranìa strangera o catena di statu d’un tempu ch’ellu campa,u pòpulu ferma ribellu per aversà a storia è appruntà l’avvene, Aiò ch’avà ghjè ora di batte a ciccona
« A vittoria sprichja, à l’orisonte di l’ochji !»
§ Lulù | |
| | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Ahmed Fouad Najm Jeu 26 Juin - 18:05 | |
| Ahmed Fouad NAIM ‘a vittoria sprichja à l’orisonte di l’ochji’
NE TOTTU NE MOTTU Avete l’ochjale in coghju di e mule in punta di e penne ?
Se l’orisonte ghunghje al dilà u nasu di u Foru …..anc’hè detta !
| |
| | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Ahmed Fouad Najm Mar 1 Juil - 9:34 | |
| Prima eranu cumare è cumpare di San Ghjuvà Dà u chjam’è rispondi à a scrittura sò stati parechji cumpari di a Lingua.
« Salut’à CUMPÀ RUCLÌ è à voi tutti »
via u pueta Egizzianu Ahmed Fouad NAÌM chi ci’hà sprichjatu l’ochji, vi mandu :
L’OCHJATA DI A LINGUA U sole ciotta in mare à Punente è capeta i monti à Levante !.... corci simu s’ell’ùn luce più indocu !
Quand le soleil se noie dans une mer de brume, » » » » » » »Quand’un nebbione pagnu si para u nostru sole Quand une vague de nuit déferle sur le monde . » » » » » » »per abughjalu à umbria d’una luna vechja Quand la vue s’est éteinte dans les yeux et les cœurs, » » » »ci caccia a vista,è u lume in i cori. Quand ton chemin se perd comme dans un labyrinthe, » » » Quand’a to strada inderna ti lampa in un missoghju Toi qui erres et qui cherches et qui comprends, » » » » » » » ti tocca à parlà solu* per sapè è capisce Tu n’as plus d’autre guide que les yeux des mots . » » » » » ch’ùn ci’hè speme è stella ch’in l’ochji di aLingua ! …………………..§ » » » » Ahmed Fouad NAÌM » » » » » »………………………§ Lulù
………………………………………………………..* Tene à so pena muta da tantu ch’ella pugni….per ùn dì : ….. ..................................................................................’girà in tondu’usatu di più in u sensu di tragulinà
| |
| | | Ruclinonu Solechjari
Messages : 518 Date d'inscription : 27/02/2012 Localisation : Casinca
| Sujet: Re: Ahmed Fouad Najm Sam 12 Juil - 19:35 | |
| - Lùlù a écrit:
- De Ahmed Fouad NAJM
À ringraziati per avèlu mentuatu ma ti si scurdatu di u scrittu in francese. Ùn sò s’ell’hè soiu o un’addattazione, ma pesa appena da tanti noi è nostre Mi pare che tu ti sì tenutu assai strettu arrembu Aghju fattu una copia è una fattura corta di u tastu à prestu ! ti salutu
ÈLEVE TES PALAIS
Tu peux èlever tes palais sur nos champs, avec notre labeur et le travail de nos mains, Tu peux installer des tripots près de nos usines, et des prisons à la place des jardins Tu peux lacher les chiens dans les rues et refermer sur nous tes prisons Tu peux nous voler notre sommeil nous avons dormi trop longtemps, Tu peux nous accabler de douleurs nous avons étés au bout de la souffrance. À présent nous savons qui cause nos douleurs Nous nous sommes reconnus et sommes rassemblés Ouvriers, paysans et étudiants L’heure a sonné et nous sommes engagés Sur un chemin sans retour La victoire est à la portée de nos mains La victoire point à l’horizon de nos yeux.
§ Ahmed Fouad Najm A traduzzione in corsu hè meia, è s'o mi sò permessu d'ùn mette micca a versione francesa, hè solu perchè ùn hè micca a versione originale dinù. | |
| | | Ruclinonu Solechjari
Messages : 518 Date d'inscription : 27/02/2012 Localisation : Casinca
| Sujet: Re: Ahmed Fouad Najm Sam 12 Juil - 19:36 | |
| - Lùlù a écrit:
- Prima eranu cumare è cumpare di San Ghjuvà
Dà u chjam’è rispondi à a scrittura sò stati parechji cumpari di a Lingua.
« Salut’à CUMPÀ RUCLÌ è à voi tutti »
via u pueta Egizzianu Ahmed Fouad NAÌM chi ci’hà sprichjatu l’ochji, vi mandu :
L’OCHJATA DI A LINGUA U sole ciotta in mare à Punente è capeta i monti à Levante !.... corci simu s’ell’ùn luce più indocu !
Quand le soleil se noie dans une mer de brume, » » » » » » »Quand’un nebbione pagnu si para u nostru sole Quand une vague de nuit déferle sur le monde . » » » » » » »per abughjalu à umbria d’una luna vechja Quand la vue s’est éteinte dans les yeux et les cœurs, » » » »ci caccia a vista,è u lume in i cori. Quand ton chemin se perd comme dans un labyrinthe, » » » Quand’a to strada inderna ti lampa in un missoghju Toi qui erres et qui cherches et qui comprends, » » » » » » » ti tocca à parlà solu* per sapè è capisce Tu n’as plus d’autre guide que les yeux des mots . » » » » » ch’ùn ci’hè speme è stella ch’in l’ochji di aLingua ! …………………..§ » » » » Ahmed Fouad NAÌM » » » » » »………………………§ Lulù
………………………………………………………..* Tene à so pena muta da tantu ch’ella pugni….per ùn dì : ….. ..................................................................................’girà in tondu’usatu di più in u sensu di tragulinà
Magnificu ! | |
| | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Ahmed Fouad Najm Sam 12 Juil - 23:21 | |
| salut'ò cumpà, fraternu è bon publicu à ringraziati d'avemi messu per strada per spendemi un'euro-ne di u mo zanu macuccu ! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Ahmed Fouad Najm | |
| |
| | | | Ahmed Fouad Najm | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |