Lingua è cultura corsa
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Ghjuvan Filici di Mirvella

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Amministratore
Amministratore


Messages : 43
Date d'inscription : 27/02/2012

MessageSujet: Ghjuvan Filici di Mirvella    Sam 13 Oct - 15:26

À a ricirca di Banshee O’Danann

In i ruvini di Glendalough sentu ghjucà una lira
Par accumpagnà u piovu chì bagna i vechji tombi
Hè a mùsica malincònica d’una stria abbandunata
Amanti n’avia dui, picciati à u stessu dannu.

Banshee O’Danann hè u so nomu
Sona di lira frà i sèculi
L’Irlanda circa a so paci
È ghjeu circu à Banshee.

I frati hani disartatu a landa è u casteddu
San Culumbanu si ni dormi ‘n un munasteru sminticatu
L’elfi è i troli ridini sempri d’avè furatu
A pignata d’oru di u Leprechaun
E’ mi si pari à mè di truvà a me stria
In calchì locu di sburnacera.

I maròsuli sò scatinati
Longu à i spiaghji dund’ì i timpesti
Cherini sempri à l’esiliu
Nantu à un taddu di rena bianca
Ci hè una lira chì ghjoca sola
È chì faci baddà i ghjunca.

O Banshee ùn sarè in u ventu
Di l’acqua chì casca è di a malincunia ?
Banshee à mè mi dannaristi
Marinaru navifragatu
Ch’e’ fussi stàntara di a verd’Irlanda ?

Ma Latinu so, spaisatu,
Chì s’imbriaca di a làcrima
Chì quand’ì tu se à a lira
Esci da u to cantu anzianu.





Notti cù a stria

Sò d’unghja arruttati i so ghjuramenti
Piantati in u fiancu sinu à sanguniccia
Brioni o ghjastimi i so tradimenti
Sani intrappulà sani ancu fà neci

Di neru vistuta da subra è da suttu
Cù un chjarori solu natu in i so ochja
Accesi à brusgiavvi da l’ànima à fundu
Vi toglii à l’eternu u cori è l’estru

Pidda pussissioni
Hè un’ invasioni
È vi calcichighja
Com’è gattiva arba

Vi laca sbiutatu senza più rimenu
Vi faci un ghjòculu senza più ghjuvori
Vi lampa in u scornu senza più valori
Pasci com’è ghjàcara di u vosciu sennu

U sanguu à u labbru vi mursicaria
Annantu à a bucca è a so lingua
V’insirisci com’è vilenu
A so strigaria

Ùn sapeti più – mancu più distingua
Trà l’odiu è l’amori
L’oziu è l’ardori
Ùn seti più nudda – teni in una mani
L’ùltimi cunfini di a risistenza

Faci surtileghju di u passa è veni
Nienti più vi ferma à pudè oppona
Nantu à a caldaghja di i vosci veni
È di a voscia salma avà pò dispona

Infini à l’arreghju si n’hè andata
A notti sparisci idda si svanisci
Lachenduvi curciu è dissangunatu
A mimoria stessa vela a so faccia






Traduzzioni di a Ballade des pendus, di François Villon (1462 o 1463).

Cantata di l’appiccati

Frateddi umani chì dopu vinareti
Ùn àghiti contr’à no cori intustati,
Chì, s’è pietà di no curci vo t’aveti,
Più prestu i So grazii vi sarani dati.
Quì ci videti, cinqui o sevi liati :
Quandu ‘llu spìritu cussì alluntanati
Ci ritruvemu cù l’ossi scuncassati,
È divurati, mirzati i nosci salmi.
Nimu rida ‘lli nosci sorti abbassati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !

S’è pur’ vi chjamemu o fratè, ùn duveti
Avè disprezzu, ben chè fummu tumbati
Da a ghjustizia. Or com’è no sapeti
Chì tutti cù bon sensu ùn semu nati ;
Scusètici, ghjà chì semu invinuchjati,
Faccia à u Figliu è i capi calati,
Chì ‘lli so grazii ùn fùstimu assiccati,
È ci mantenghi da u focu infirnali.
Avali morti, ch’ùn vòghimu dannati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !

U piovu ci richjareti è ci laveti,
Nanzi chì u soli ci lachessi brusgiati ;
Un corbu famitu l’ochja ci scaveti,
È una ghjandaghja ci feci spilati.
Mancu u tempu par no d’essa rifatti ;
Po quà è ddà sicond’i so buffulati,
Da u ventu schirzosu eramu azzicati,
Più morsi di pichju chè forti ditali,
Ùn siati ordunca ‘lli nosci cunfrati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !

O Ghjesù chì tù pruteghji i cundannati
Tènici di l’Infernu i porti sarrati :
Chì no ùn àghimu mai da varcalli.
Òmini, ch’ùn ci fàcciati taruccati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !





Notti

A notti so statu rè
O braccu chì fughji à coda in culu
Sicondu a furtuna
Chì un omu senza solda
Hè un’ umbra chì passa

Ma suventi aghju campatu bè
Ancu à l’umbra di i puttani

Una volta à u cori di a notti bughja
Persu dinò in calchì tana
Scuntreti dui ochja tristi
D’una zitedda di a Bucovina

Mentri chì sgaiuffi è bardunacci
Fumaiani a so vita
È palpulaiani cù i dita
Tanti paffi d’addisperu
Mi vensi ‘ssa criatura

Mi chjamaia prufissori
È ancu in un’antra vita
M’avaria vulsutu bè

Vuliu po’ sapè quantu piddaia
Ch’in a scontra ci hè sempri
Un prezzu à pagà

Stringhjìndumi in i petti
Bavièndumi capicalata
Abbandunèndusi sfiuccata
Mi fù un’ avvintura
Pà ‘ssu prezzu
D’ùn sorta culpèvuli

Una sigaretta
Ch’idda presi à i me labbra arripusati
Pà sti deci minuti
Nanzi di vultà in l’arena

Po a zitedda di Satamare
Circa in u saccu un prisenti
È mi tendi cù l’ochja accesi
Cù a spiranza rinnuvata
Un libru di u pueta
Mihai Eminescu

Ma ghjà se in u smènticu
O u me amori
Ti si manghja quiddu infernu
È ghje’ chì ci possu fà ?

Ùn so l’ànima chì ti salva
Ch’ùn ci hè nienti di più suzzu
Chè u me paesu è i so umbri
Nutriti à buffa è vigliaccumu
Pasciuti à falsa puisia

GHJUVAN' FILICI




Festa

In guerra contr’à un distributori
L’omu dicisi di bia à crèditu
Un servori ch’iddu cunniscìa
Li deti i chjoda è u marteddu

Pinsaia : « ùn pò più durà !
Ci vo’ ch’e’ vachi à vèdami in altrù ! »
Ma staghjia sempri quì
Po briunaia : « appruntetivi puddizzi ! »
Ma li s’affaccaiani bardunacci

U missini à a sfida
Di dissignà d’un trattu solu
U corpu d’una donna à pilu
Era unu spezia d’artistu
Si ni surtisti bè bè

Un di i bardona ciuffutu
Paria un Purtughesu
L’omu chersi spirituali
S’iddu ùn era micca sciutu
Da i scimii ‘llu Neanderthal

Erani tutti contr’à u servori
Una razza di dealer cù i bichjeri in manu
Unu chì li mittia u pizzo
Annant’à i so misati

À mezu à u so taroccu
Calchì insulta si piattaia
Rivìncita di buffona…

U dealer arrispundia
Iddu solu contr’à tutti
L’accusaia d’essa Francesi
O peghju !
Francesi impinzutiti !!!
Dicia ch’in i so bunetti
I zini erani piattati

L’omu allora cambia di tana
È à una bionda addispirata
Nant’à una carta d’accuddumu
S’amusa à dissignà un lubu






Otranto

In a bàsilica d’Otranto
Ottu centu capimuzzati
Stringhjini sempri i denta
À turisti stumacati

Sò schèlatri straziati
Sfilati versu l’agunia
Supplificati à a cultedda
Da i boia d’Ahkmet Pascià

Ugni chjèccula conta a so stodia
I sumiddi cumpariscini
Da una caparaccia à l’altra
Sò frateddi rinviviti
Un babbu è a so fiddola…

L’ori è l’ori
Ad unu ad unu
Bucati da i gianissarii
Ani tesu u so coddu
Invinuchjati
Senza pudella creda
Dumandèndusi s’erani iddi
À mezu à tamantu sunniacciu

Certi chersini pietà
D’altri stuppetini in tarra
Liati com’è capri
Si dibattiani à l’addisperu
È u soli capulaia
A notti à i fiàcculi accesi
Tutti ùn eran’ ancu cannati

Muriani infilarati
È rispiraiani ugni momentu
Ugni stonda chì passaia
Ineluttàbili
Avvicinendu u so turnu

In a bàsilica d’Otranto
Di u trionfu di a Porta
I chjècculi di dulori
Aspettani pà l’eternu
Ripintimentu illusoriu





Ibn Arabì (natu in Andalusia in 1164, mortu à Damas in 1240),
u più gran' maestru suffistu (suffì).

Cantu di u disideriu ardenti

Sacrifichighju l'ànima à i belli àrabi distanti !
Quantu ridini di mè chì basgiu i so dimori !
Sì tù ti perdi daretu ad iddi,
I vampati 'ddi muscani t'indettani a strada.
È sì a notti senza luna fala annant'à mè,
Ramintendu a so mimoria, m'incamingu in u chjarori di a luna.
È sì di notti parseguu i so cavalcaturi,
A notti veni stessa à u soli matinaghju.
Ni curtizaiu una
Di billezza suprana.
Si svela ? ciò ch'idda moscia hè luci
Com'è un soli senza bulighju.
Soli u so visu, notti a so capiddera,
Maravidda d'imàghjina di soli è di notti arriuniti !
Semu di notti in pienu chjarori di u ghjornu,
È semu à meziornu in una notti di capiddi !





T’aghju in a me cinta dui stila arruttati
Una zucca di vinu portu à pindulionu
M’appoghju in caminera nant’un vechju bastonu
È un fasciu prutteghji i me ochja sgriddati.

M’invengu in un sonniu di marini assaltati
I campi di battaglia u schjuppettu à l’armonu
U ventu ch’imbuffaia a vela di u gaglionu ;
Ghjuvanetti in i porti in brama è suddisfatti…

Eru un Capitanu in chièstula di l’oru
Chjamatu Ghjan’ Filici è un veru dimoniu
Campaiu d’altri tempi, andani d’epupei…

Ma avali so persu prighjuneri d’un foru
Trà Elvira è Francesca socu curciu fandoniu
È mi tengu ochji à brincu à Matteu Mattei !






Postu chì ugnunu faci
Un ritrattu di sè stessu
Sintiti o amicacci
Avali anch’e’ mi cunfessu
So Mirvella u rapaci
Amatori di u sessu.

U più chì temu in a vita
Hè d’ùn piddà staffilati
D’ùn fammi stringhja a vitta
Da ghjuvanetti sfacciati
Nudi sin’à meza vita
È di calzi aguantati.

Di soffra hè u me piaceri
È di fami cusgia l’uchjitu
Da mani sperti è sinceri
D’un amicu più sputritu
Voddu dì Dolmansuetu
U me servu è u me valettu. (Mmm...)

Quandu mi vidi a puddizza
Com’è a funtana miscia
Si sdrughji è ancu schizza
Senza sapè mancu – iscia ! –
Chì Veneziana Cinarchesa
Mi lacò a scalda piscia.

Quandu cumpari a me umbra
Nant’u lettu d’una chjuca
A disgraziata adumbra
Spavichjata apri a bucca
Tandu s’ingutti a rumba
Di u fandoniu à a pirucca !

Iè socu unu sputritacciu
Stuzzicu è schinichirzighju
Agiscu da bardunacciu
A murali cavazzighju
Ma vi docu in un abbracciu
Sin’à l’ùltimu buttighju !!!






Ghjuvan' Filici passendu
Vicinu à Filitosa
À l'umbra d'una petra
Si hè firmatu è posa.

"Ostia chì bella petra !"
Dici u Capitanu.
"Quissu chì a sculteti
Duvia essa un tarcanu..."

Ma più rifletti l'omu
È più li dà strapazzu.
"Infini à dilla franca
'Ssa petra pari un fiore..."

Tandu a petra si movi
Pidda una forma umana.
Frasturnatu u piratu
Hà cacciatu a so spada.

"fiore hai chjamatu
È m'hai libaratu !"
Hè u scoddu chì parla
Mezu abbaracculatu !

"Un mazzeru vigliaccu
M'aia pitrificatu
In fiore longu è duru
M'avia stantaratu !

fiore hè a parolla
Pà truncà u distinu
È fusti tù à dilla
Ghjuntu da i marini !"

Ma Ghjuvan' Filici ùn credi
À quiddu surtileghju
Vidi una mazza piatta
Daretu à un cunceghju.

Agguanta quidda mazza
È d'un colpu bè missu
Smeza u stantaru tontu
È u lampa in abissu.

"Ancu quissa o ghjenti
Ci voli à suppurtà !
I stantari sò vivi
Ora hè di sbriacà !"

Riparti u Capitanu
È laca i carabuddi
Di u stantaru troncu
Di mazzata in i cuddi.




Di fiancu à u puzzu

L’aghju tantu bramata chì a morti m’hè vinuta
Di bòzzacu biia u sangu di u puzzu
È sciddia schirzosa impiciassi i capacciuti
Affucati è vischjosi in a fanga purpurina

Erani i so bivvichja dèbbuli è turmintati
Da i spàsimini di a stunda chì annunciarà l’ora
Indu tuttu si ferma u suffiu è l’energia
Da a prissioni curcia di dita sfracichendu

U stagnalonu d’acqua era u so universu
O piuttostu un padolu ‘du frantaiani varmi
Una chjusa di legnu è di fioccu tinuta
Ch’era pronta à svacassi intera in l’arbaccia

Vissi i criaturi in l’arba assiccata
Sempri à bruddicà è unnancu à capiscia
Chì ancu par iddi infini a morti era vinuta
È i tinti franteri ùn sirviani à nudda

Quandi tuttu pianteti ancu u so addisperu
Tandu vensi a morti avvicinendu l’ansciu
Da a me bucca infierita cù raspii di diliriu
È ciuttò i me ochja ‘n i corbi di i so conchi

Vissi i scialbi neri à drintu à a caparaccia
I schizzi di scimizia à vodda senza fini
Da un sunniacciu l’altru in u bùddaru sbiutatu
Indu solu u spaventu rispundia à u cori

Sì a morti mi vensi è po ùn mi purteti
O mancu mi svileti una spiriata suzza
Fèndumi bavià di fiancu à quiddu puzzu
‘Du u lìquidu russu mi sirvia di spechju

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Ghjuvan Filici di Mirvella
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Ristori Ghjuvan Petru
» Ghjuvan Deziu
» Acquaviva Ghjuvan Pasquinu "Montepianu"
» "Impastughjata" Ghjuvan Marcu Leca
» Ghjuvan Carlu Adami

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ISULA :: Quandu l'inchjostru sumena :: Antulugia-
Sauter vers: