À a ricirca di Banshee O’Danann
In i ruvini di Glendalough sentu ghjucà una lira
Par accumpagnà u piovu chì bagna i vechji tombi
Hè a mùsica malincònica d’una stria abbandunata
Amanti n’avia dui, picciati à u stessu dannu.
Banshee O’Danann hè u so nomu
Sona di lira frà i sèculi
L’Irlanda circa a so paci
È ghjeu circu à Banshee.
I frati hani disartatu a landa è u casteddu
San Culumbanu si ni dormi ‘n un munasteru sminticatu
L’elfi è i troli ridini sempri d’avè furatu
A pignata d’oru di u Leprechaun
E’ mi si pari à mè di truvà a me stria
In calchì locu di sburnacera.
I maròsuli sò scatinati
Longu à i spiaghji dund’ì i timpesti
Cherini sempri à l’esiliu
Nantu à un taddu di rena bianca
Ci hè una lira chì ghjoca sola
È chì faci baddà i ghjunca.
O Banshee ùn sarè in u ventu
Di l’acqua chì casca è di a malincunia ?
Banshee à mè mi dannaristi
Marinaru navifragatu
Ch’e’ fussi stàntara di a verd’Irlanda ?
Ma Latinu so, spaisatu,
Chì s’imbriaca di a làcrima
Chì quand’ì tu se à a lira
Esci da u to cantu anzianu.
Notti cù a stria
Sò d’unghja arruttati i so ghjuramenti
Piantati in u fiancu sinu à sanguniccia
Brioni o ghjastimi i so tradimenti
Sani intrappulà sani ancu fà neci
Di neru vistuta da subra è da suttu
Cù un chjarori solu natu in i so ochja
Accesi à brusgiavvi da l’ànima à fundu
Vi toglii à l’eternu u cori è l’estru
Pidda pussissioni
Hè un’ invasioni
È vi calcichighja
Com’è gattiva arba
Vi laca sbiutatu senza più rimenu
Vi faci un ghjòculu senza più ghjuvori
Vi lampa in u scornu senza più valori
Pasci com’è ghjàcara di u vosciu sennu
U sanguu à u labbru vi mursicaria
Annantu à a bucca è a so lingua
V’insirisci com’è vilenu
A so strigaria
Ùn sapeti più – mancu più distingua
Trà l’odiu è l’amori
L’oziu è l’ardori
Ùn seti più nudda – teni in una mani
L’ùltimi cunfini di a risistenza
Faci surtileghju di u passa è veni
Nienti più vi ferma à pudè oppona
Nantu à a caldaghja di i vosci veni
È di a voscia salma avà pò dispona
Infini à l’arreghju si n’hè andata
A notti sparisci idda si svanisci
Lachenduvi curciu è dissangunatu
A mimoria stessa vela a so faccia
Traduzzioni di a Ballade des pendus, di François Villon (1462 o 1463).
Cantata di l’appiccati
Frateddi umani chì dopu vinareti
Ùn àghiti contr’à no cori intustati,
Chì, s’è pietà di no curci vo t’aveti,
Più prestu i So grazii vi sarani dati.
Quì ci videti, cinqui o sevi liati :
Quandu ‘llu spìritu cussì alluntanati
Ci ritruvemu cù l’ossi scuncassati,
È divurati, mirzati i nosci salmi.
Nimu rida ‘lli nosci sorti abbassati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !
S’è pur’ vi chjamemu o fratè, ùn duveti
Avè disprezzu, ben chè fummu tumbati
Da a ghjustizia. Or com’è no sapeti
Chì tutti cù bon sensu ùn semu nati ;
Scusètici, ghjà chì semu invinuchjati,
Faccia à u Figliu è i capi calati,
Chì ‘lli so grazii ùn fùstimu assiccati,
È ci mantenghi da u focu infirnali.
Avali morti, ch’ùn vòghimu dannati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !
U piovu ci richjareti è ci laveti,
Nanzi chì u soli ci lachessi brusgiati ;
Un corbu famitu l’ochja ci scaveti,
È una ghjandaghja ci feci spilati.
Mancu u tempu par no d’essa rifatti ;
Po quà è ddà sicond’i so buffulati,
Da u ventu schirzosu eramu azzicati,
Più morsi di pichju chè forti ditali,
Ùn siati ordunca ‘lli nosci cunfrati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !
O Ghjesù chì tù pruteghji i cundannati
Tènici di l’Infernu i porti sarrati :
Chì no ùn àghimu mai da varcalli.
Òmini, ch’ùn ci fàcciati taruccati ;
Prigheti inveci è chì Diu ci salvi !
Notti
A notti so statu rè
O braccu chì fughji à coda in culu
Sicondu a furtuna
Chì un omu senza solda
Hè un’ umbra chì passa
Ma suventi aghju campatu bè
Ancu à l’umbra di i puttani
Una volta à u cori di a notti bughja
Persu dinò in calchì tana
Scuntreti dui ochja tristi
D’una zitedda di a Bucovina
Mentri chì sgaiuffi è bardunacci
Fumaiani a so vita
È palpulaiani cù i dita
Tanti paffi d’addisperu
Mi vensi ‘ssa criatura
Mi chjamaia prufissori
È ancu in un’antra vita
M’avaria vulsutu bè
Vuliu po’ sapè quantu piddaia
Ch’in a scontra ci hè sempri
Un prezzu à pagà
Stringhjìndumi in i petti
Bavièndumi capicalata
Abbandunèndusi sfiuccata
Mi fù un’ avvintura
Pà ‘ssu prezzu
D’ùn sorta culpèvuli
Una sigaretta
Ch’idda presi à i me labbra arripusati
Pà sti deci minuti
Nanzi di vultà in l’arena
Po a zitedda di Satamare
Circa in u saccu un prisenti
È mi tendi cù l’ochja accesi
Cù a spiranza rinnuvata
Un libru di u pueta
Mihai Eminescu
Ma ghjà se in u smènticu
O u me amori
Ti si manghja quiddu infernu
È ghje’ chì ci possu fà ?
Ùn so l’ànima chì ti salva
Ch’ùn ci hè nienti di più suzzu
Chè u me paesu è i so umbri
Nutriti à buffa è vigliaccumu
Pasciuti à falsa puisia
GHJUVAN' FILICI
Festa
In guerra contr’à un distributori
L’omu dicisi di bia à crèditu
Un servori ch’iddu cunniscìa
Li deti i chjoda è u marteddu
Pinsaia : « ùn pò più durà !
Ci vo’ ch’e’ vachi à vèdami in altrù ! »
Ma staghjia sempri quì
Po briunaia : « appruntetivi puddizzi ! »
Ma li s’affaccaiani bardunacci
U missini à a sfida
Di dissignà d’un trattu solu
U corpu d’una donna à pilu
Era unu spezia d’artistu
Si ni surtisti bè bè
Un di i bardona ciuffutu
Paria un Purtughesu
L’omu chersi spirituali
S’iddu ùn era micca sciutu
Da i scimii ‘llu Neanderthal
Erani tutti contr’à u servori
Una razza di dealer cù i bichjeri in manu
Unu chì li mittia u pizzo
Annant’à i so misati
À mezu à u so taroccu
Calchì insulta si piattaia
Rivìncita di buffona…
U dealer arrispundia
Iddu solu contr’à tutti
L’accusaia d’essa Francesi
O peghju !
Francesi impinzutiti !!!
Dicia ch’in i so bunetti
I zini erani piattati
L’omu allora cambia di tana
È à una bionda addispirata
Nant’à una carta d’accuddumu
S’amusa à dissignà un lubu
Otranto
In a bàsilica d’Otranto
Ottu centu capimuzzati
Stringhjini sempri i denta
À turisti stumacati
Sò schèlatri straziati
Sfilati versu l’agunia
Supplificati à a cultedda
Da i boia d’Ahkmet Pascià
Ugni chjèccula conta a so stodia
I sumiddi cumpariscini
Da una caparaccia à l’altra
Sò frateddi rinviviti
Un babbu è a so fiddola…
L’ori è l’ori
Ad unu ad unu
Bucati da i gianissarii
Ani tesu u so coddu
Invinuchjati
Senza pudella creda
Dumandèndusi s’erani iddi
À mezu à tamantu sunniacciu
Certi chersini pietà
D’altri stuppetini in tarra
Liati com’è capri
Si dibattiani à l’addisperu
È u soli capulaia
A notti à i fiàcculi accesi
Tutti ùn eran’ ancu cannati
Muriani infilarati
È rispiraiani ugni momentu
Ugni stonda chì passaia
Ineluttàbili
Avvicinendu u so turnu
In a bàsilica d’Otranto
Di u trionfu di a Porta
I chjècculi di dulori
Aspettani pà l’eternu
Ripintimentu illusoriu
Ibn Arabì (natu in Andalusia in 1164, mortu à Damas in 1240),
u più gran' maestru suffistu (suffì).
Cantu di u disideriu ardenti
Sacrifichighju l'ànima à i belli àrabi distanti !
Quantu ridini di mè chì basgiu i so dimori !
Sì tù ti perdi daretu ad iddi,
I vampati 'ddi muscani t'indettani a strada.
È sì a notti senza luna fala annant'à mè,
Ramintendu a so mimoria, m'incamingu in u chjarori di a luna.
È sì di notti parseguu i so cavalcaturi,
A notti veni stessa à u soli matinaghju.
Ni curtizaiu una
Di billezza suprana.
Si svela ? ciò ch'idda moscia hè luci
Com'è un soli senza bulighju.
Soli u so visu, notti a so capiddera,
Maravidda d'imàghjina di soli è di notti arriuniti !
Semu di notti in pienu chjarori di u ghjornu,
È semu à meziornu in una notti di capiddi !
T’aghju in a me cinta dui stila arruttati
Una zucca di vinu portu à pindulionu
M’appoghju in caminera nant’un vechju bastonu
È un fasciu prutteghji i me ochja sgriddati.
M’invengu in un sonniu di marini assaltati
I campi di battaglia u schjuppettu à l’armonu
U ventu ch’imbuffaia a vela di u gaglionu ;
Ghjuvanetti in i porti in brama è suddisfatti…
Eru un Capitanu in chièstula di l’oru
Chjamatu Ghjan’ Filici è un veru dimoniu
Campaiu d’altri tempi, andani d’epupei…
Ma avali so persu prighjuneri d’un foru
Trà Elvira è Francesca socu curciu fandoniu
È mi tengu ochji à brincu à Matteu Mattei !
Postu chì ugnunu faci
Un ritrattu di sè stessu
Sintiti o amicacci
Avali anch’e’ mi cunfessu
So Mirvella u rapaci
Amatori di u sessu.
U più chì temu in a vita
Hè d’ùn piddà staffilati
D’ùn fammi stringhja a vitta
Da ghjuvanetti sfacciati
Nudi sin’à meza vita
È di calzi aguantati.
Di soffra hè u me piaceri
È di fami cusgia l’uchjitu
Da mani sperti è sinceri
D’un amicu più sputritu
Voddu dì Dolmansuetu
U me servu è u me valettu. (Mmm...)
Quandu mi vidi a puddizza
Com’è a funtana miscia
Si sdrughji è ancu schizza
Senza sapè mancu – iscia ! –
Chì Veneziana Cinarchesa
Mi lacò a scalda piscia.
Quandu cumpari a me umbra
Nant’u lettu d’una chjuca
A disgraziata adumbra
Spavichjata apri a bucca
Tandu s’ingutti a rumba
Di u fandoniu à a pirucca !
Iè socu unu sputritacciu
Stuzzicu è schinichirzighju
Agiscu da bardunacciu
A murali cavazzighju
Ma vi docu in un abbracciu
Sin’à l’ùltimu buttighju !!!
Ghjuvan' Filici passendu
Vicinu à Filitosa
À l'umbra d'una petra
Si hè firmatu è posa.
"Ostia chì bella petra !"
Dici u Capitanu.
"Quissu chì a sculteti
Duvia essa un tarcanu..."
Ma più rifletti l'omu
È più li dà strapazzu.
"Infini à dilla franca
'Ssa petra pari un fiore..."
Tandu a petra si movi
Pidda una forma umana.
Frasturnatu u piratu
Hà cacciatu a so spada.
"fiore hai chjamatu
È m'hai libaratu !"
Hè u scoddu chì parla
Mezu abbaracculatu !
"Un mazzeru vigliaccu
M'aia pitrificatu
In fiore longu è duru
M'avia stantaratu !
fiore hè a parolla
Pà truncà u distinu
È fusti tù à dilla
Ghjuntu da i marini !"
Ma Ghjuvan' Filici ùn credi
À quiddu surtileghju
Vidi una mazza piatta
Daretu à un cunceghju.
Agguanta quidda mazza
È d'un colpu bè missu
Smeza u stantaru tontu
È u lampa in abissu.
"Ancu quissa o ghjenti
Ci voli à suppurtà !
I stantari sò vivi
Ora hè di sbriacà !"
Riparti u Capitanu
È laca i carabuddi
Di u stantaru troncu
Di mazzata in i cuddi.
Di fiancu à u puzzu
L’aghju tantu bramata chì a morti m’hè vinuta
Di bòzzacu biia u sangu di u puzzu
È sciddia schirzosa impiciassi i capacciuti
Affucati è vischjosi in a fanga purpurina
Erani i so bivvichja dèbbuli è turmintati
Da i spàsimini di a stunda chì annunciarà l’ora
Indu tuttu si ferma u suffiu è l’energia
Da a prissioni curcia di dita sfracichendu
U stagnalonu d’acqua era u so universu
O piuttostu un padolu ‘du frantaiani varmi
Una chjusa di legnu è di fioccu tinuta
Ch’era pronta à svacassi intera in l’arbaccia
Vissi i criaturi in l’arba assiccata
Sempri à bruddicà è unnancu à capiscia
Chì ancu par iddi infini a morti era vinuta
È i tinti franteri ùn sirviani à nudda
Quandi tuttu pianteti ancu u so addisperu
Tandu vensi a morti avvicinendu l’ansciu
Da a me bucca infierita cù raspii di diliriu
È ciuttò i me ochja ‘n i corbi di i so conchi
Vissi i scialbi neri à drintu à a caparaccia
I schizzi di scimizia à vodda senza fini
Da un sunniacciu l’altru in u bùddaru sbiutatu
Indu solu u spaventu rispundia à u cori
Sì a morti mi vensi è po ùn mi purteti
O mancu mi svileti una spiriata suzza
Fèndumi bavià di fiancu à quiddu puzzu
‘Du u lìquidu russu mi sirvia di spechju