|
| Adattazione | |
|
+9Amministratore di sfughjita Addisperata Ruclinonu Solechjari Erbaghju u ghjudice Ghjuvan Filici Rappallinu Circione 13 participants | |
Auteur | Message |
---|
SERRA
Messages : 994 Date d'inscription : 25/02/2012
| Sujet: Re: Adattazione Mer 8 Jan - 21:28 | |
| | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Lun 13 Jan - 20:29 | |
| Cridia chì l'acelli eranu tutti fratelli. Vecu chì t'interessa più di scioglie e parentie acellesche chè di parlà d'a mo salute. | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Lun 5 Déc - 21:18 | |
| FRATELLU
Tù u fratellu ch'ùn aghju avutu s'o t'avia cunnisciutu n'averiamu fattu inseme, zitellucci cari à tempu nati ùn ci seriamu più lasciati cum’è vechji amichi di sempre. Averiamu amparatu a lettura u libru di a vita, e fole un ghjornu neve un ghjornu sole, averisti forse briunatu sì cun me qualchi innamuratu vulia parte à l'avventura. Ma ùn sì micca quì è ùn hè colpa nè d'u mo babbu nè d'a mo mamma hè cusi è sempre serà. Tù u fratellu ch'ùn aghju avutu sì tu sapessi à u bughju quante notte aghju pientu sola, s'o t'avia avutu à u mo latu sicura averisti truvatu a parulluccia chì cunsola. Sì a vita avia vulsutu in dui averia spartutu e strambacate è e risate, averia ancu dimezatu l'anniversarii è e vighjate e prumesse à l'abbrucatu. Ma ùn sì micca quì è ùn hè colpa nè d'u mo babbu nè d'a mo mamma hè cusì è sempre serà. Tù quellu ch'ùn averaghju mai mi sentu bè d'avetti fattu ma fermi tù mutu è ciattu, ti dirangiu mi perdunerai quandu a vita dà è ripiglia s'inventa omu una famiglia. D'appressu à Mon Frère di Maxime Le Forestier | |
| | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Addattazione Mar 6 Déc - 10:37 | |
| "quandu a vita dà è ripiglia s'inventa omu una famiglia." un piacè di sparte stu mostu novu ..ma u to fratellu u truverai in a to prossima Creazione
| |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Mar 6 Déc - 15:42 | |
| Aghju sempre piacè eo di leghje e to parulle sennate | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Lun 15 Mai - 17:23 | |
| Les roses de Saadi J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ; Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes Que les noeuds trop serrés n'ont pu les contenir. Les noeuds ont éclaté. Les roses envolées Dans le vent, à la mer s'en sont toutes allées. Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir ; La vague en a paru rouge et comme enflammée. Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée... Respires-en sur moi l'odorant souvenir. Marceline Desbordes-Valmore
E rosule di Saadi T'aghju vulsutu purtà stamane qualchi rosa n'avia tantu messu in a mo cinta chjosa chì i nodi strinti ùn l'anu pussute tene. Si sò strappati i nodi. E rose vulate in u ventu sinu à u mare sò andate, l'acqua anu seguitatu per ùn più rivene. Rossa a matarasciata cum'è infiarata ne ferma a mo rodda stasera prufumata è nantu à a mo pelle u muscosu ricordu. Natu in Chiraz versu u 1210 è mortu versu u 1291 Saadi fubbe unu di i pueti è narratori persani più famosi di l'epica medievale. Hà scrittu frà altru u Golistan (l'ortu di e rosule) è u Bustan (l'ortu di i frutti). Saadi hè cunnisciutu per a so maestria di a lingua è a prufundezza di e so idee.
Marceline Desbordes-Valmore, ch’ammirava e puesie di Saadi, s’hè inspirata di qualchi versu di u Golistan.
Un puema di Saadi, traduttu in inglese da Iraj Bashiri si trova à l'entrata d'u casamentu di l'Organizazione di e Nazioni Unite in New-York. Dui di 'ssi versi sò stampati nantu à u novu bigliettu di 100000 riali iranianu. (Wikipédia)
Human beings are members of a whole, In creation of one essence and soul. If one member is afflicted with pain, Other members uneasy will remain. If you have no sympathy for human pain, The name of human you cannot retain.
L'omi facenu parte d'un tuttu creati ch'elli sò stati d'una stessa essenza, sì una pena culpisce un membru l'altri membri si ne truveranu scumudati, sì tù ùn ai cumpassione per u dulore umanu ùn meriti u nome di cristianu. | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Mar 16 Mai - 10:22 | |
| Vulia dì à l'amministratore di sguassà u primu post di 'sse Rosule, per ùn fà micca duppione, ma vecu chì ci hà pensatu da per ellu. | |
| | | Erbaghju
Messages : 482 Date d'inscription : 29/02/2012
| | | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Re: Adattazione Mar 16 Mai - 22:49 | |
| - Maria a écrit:
Les roses de Saadi J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ; Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes Que les noeuds trop serrés n'ont pu les contenir. Les noeuds ont éclaté. Les roses envolées Dans le vent, à la mer s'en sont toutes allées. Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir ; La vague en a paru rouge et comme enflammée. Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée... Respires-en sur moi l'odorant souvenir. Marceline Desbordes-Valmore
E rosule di Saadi T'aghju vulsutu purtà stamane qualchi rosa n'avia tantu messu in a mo cinta chjosa chì i nodi strinti ùn l'anu pussute tene. Si sò strappati i nodi. E rose vulate in u ventu sinu à u mare sò andate, l'acqua anu seguitatu per ùn più rivene. Rossa a matarasciata cum'è infiarata ne ferma a mo rodda stasera prufumata è nantu à a mo pelle u muscosu ricordu.
Natu in Chiraz versu u 1210 è mortu versu u 1291 Saadi fubbe unu di i pueti è narratori persani più famosi di l'epica medievale. Hà scrittu frà altru u Golistan (l'ortu di e rosule) è u Bustan (l'ortu di i frutti). Saadi hè cunnisciutu per a so maestria di a lingua è a prufundezza di e so idee.
Marceline Desbordes-Valmore, ch’ammirava e puesie di Saadi, s’hè inspirata di qualchi versu di u Golistan.
Un puema di Saadi, traduttu in inglese da Iraj Bashiri si trova à l'entrata d'u casamentu di l'Organizazione di e Nazioni Unite in New-York. Dui di 'ssi versi sò stampati nantu à u novu bigliettu di 100000 riali iranianu. (Wikipédia)
Human beings are members of a whole, In creation of one essence and soul. If one member is afflicted with pain, Other members uneasy will remain. If you have no sympathy for human pain, The name of human you cannot retain.
L'omi facenu parte d'un tuttu creati ch'elli sò stati d'una stessa essenza, sì una pena culpisce un membru l'altri membri si ne truveranu scumudati, sì tù ùn ai cumpassione per u dulore umanu ùn meriti u nome di cristianu. ghjè sempre un piacè quandu qualchissia spalanca un finestrinu per purtà u sguardu più luntanu … averia preferitu u grembiu à a cinta …l’hai fattu bè ma pudia fà megliu à l’usu sunettu, tenendu à l’ultimu, a rima in ‘ene’ vg : «Sempre à balsamu in tichju t’assicuru l’avvene » per fà ribombu ti ne mandu un altru : in sunettu accademicu Comme on voit sur la branche Pierre de Ronsard Comme on voit sur la branche au mois de mai la rose, En sa belle jeunesse, en sa première fleur, Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur,Quand l’Aube de ses pleurs au point du jour l’arrose; La grâce dans sa feuille, et l’amour se repose, Embaumant les jardins et les arbres d’odeur; Mais battue, ou de pluie, ou d’excessive ardeur, Languissante elle meurt, feuille à feuille déclose. Ainsi en ta première et jeune nouveauté, Quand la terre et le ciel honoraient ta beauté, La Parque t’a tuée, et cendres tu reposes. Pour obsèques reçois mes larmes et mes pleurs, Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs, Afin que vif et mort, ton corps ne soit que roses. Pierre de Ronsard, Amours, 1560 | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Jeu 18 Mai - 16:00 | |
| Grembiu hè a parulla adatta. Rivecu à mammona aduprà u so scurzale cum’è una sporta . Purtava « in grembiu » frutti o legumi da u fora à a casa. Quand’è tù ai a fiura in mente a scrittura ti vene più faciule . E cinte ùn e mi rapresentu micca troppu. U puema ùn hà micca una struttura particulare è a rima in –ene ùn s’impone micca (per me...) Ti ringraziu per a lettura è i cunsiglii. | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Falla quantunque Lun 22 Mai - 20:33 | |
| L'omi sò aspessu sragiunevuli, illogichi è centrati nantu à elli stessi, perdonali quantunque... Sè tù sì bravu, ti ponu accusà d'esse egoistu è d'avè pensate sottintese, sia bravu quantunque... Sè tù riesci, truverai falsi amichi è veri nemichi, riesci quantunque... Sè tù sì francu è unestu, forse chì certi t'inganneranu... Sia unestu è francu quantunque... Ciò chè t'ai messu anni è anni à custruisce, qualchidunu puderebbe lampallu in terra in una nuttata, custruisci quantunque... Sì tù trovi a serenità è a gioia, puderianu esse ghjalosi... Sia felice quantunque... U bè chè tù faci oghje, d'altri si ne seranu forse scurdati dumane... Fà u bè quantunque... Dà à u mondu l'ottimu chè tù abbia , è ancu ùn seria micca abbastanza, dalli quantunque l'ottimu chè tù abbia... Arricordati chì ghjè una storia trà Diu è tù è ùn hè mai stata trà tù è elli. Mère Teresa di Calcutta. Fais-le quand même Les gens sont souvent déraisonnables, illogiques et centrés sur eux-mêmes, Pardonne les quand même... Si tu es gentil, les gens peuvent t'accuser d'être égoïste et d'avoir des arrières pensées, Sois gentil quand même... Si tu réussis, tu trouveras des faux amis et des vrais ennemis, Réussis quand même... Si tu es honnête et franc, il se peut que les gens abusent de toi, Sois honnête et franc quand même... Ce que tu as mis des années à construire, quelqu'un pourrait le détruire en une nuit, Construis quand même... Si tu trouves la sérénité et la joie, ils pourraient être jaloux, Sois heureux quand même... Le bien que tu fais aujourd'hui, les gens l'auront souvent oublié demain, Fais le bien quand même... Donne au monde le meilleur que tu as, et il se pourrait que cela ne soit jamais assez, Donne au monde le meilleur que tu as quand même... Tu vois, en faisant une analyse finale, c'est une histoire entre toi et Dieu, cela n'a jamais été entre eux et toi. | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Lun 22 Mai - 20:39 | |
| Cunnisciuta assai per u s'amore per i più povari, Mère Teresa avia un certu talentu per a scrittura è a puesia . | |
| | | Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: Addattazione Lun 22 Mai - 23:19 | |
| - Maria a écrit:
- L'omi sò aspessu sragiunevuli, illogichi è centrati nantu à elli stessi, perdonali quantunque...
Sè tù sì bravu, ti ponu accusà d'esse egoistu è d'avè pensate sottintese, sia bravu quantunque... Sè tù riesci, truverai falsi amichi è veri nemichi, riesci quantunque... Sè tù sì francu è unestu, forse chì certi t'inganneranu... Sia unestu è francu quantunque... Ciò chè t'ai messu anni è anni à custruisce, qualchidunu puderebbe lampallu in terra in una nuttata, custruisci quantunque... Sì tù trovi a serenità è a gioia, puderianu esse ghjalosi... Sia felice quantunque... U bè chè tù faci oghje, d'altri si ne seranu forse scurdati dumane... Fà u bè quantunque... Dà à u mondu l'ottimu chè tù abbia , è ancu ùn seria micca abbastanza, dalli quantunque l'ottimu chè tù abbia... Arricordati chì ghjè una storia trà Diu è tù è ùn hè mai stata trà tù è elli.
Mère Teresa di Calcutta.
Fais-le quand même
Les gens sont souvent déraisonnables, illogiques et centrés sur eux-mêmes, Pardonne les quand même... Si tu es gentil, les gens peuvent t'accuser d'être égoïste et d'avoir des arrières pensées, Sois gentil quand même... Si tu réussis, tu trouveras des faux amis et des vrais ennemis, Réussis quand même... Si tu es honnête et franc, il se peut que les gens abusent de toi, Sois honnête et franc quand même... Ce que tu as mis des années à construire, quelqu'un pourrait le détruire en une nuit, Construis quand même... Si tu trouves la sérénité et la joie, ils pourraient être jaloux, Sois heureux quand même... Le bien que tu fais aujourd'hui, les gens l'auront souvent oublié demain, Fais le bien quand même... Donne au monde le meilleur que tu as, et il se pourrait que cela ne soit jamais assez, Donne au monde le meilleur que tu as quand même... Tu vois, en faisant une analyse finale, c'est une histoire entre toi et Dieu, cela n'a jamais été entre eux et toi. ci'hè scrittu :"a ghjente"....ùn sò micca soli l'omi ! | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Mar 23 Mai - 6:02 | |
| Ghjè chì per me a donna ùn hè micca sragiunevule, illogica... Si pò dì tandu "a ghjente" o allora per parlà di u genaru umanu..."l'omu" | |
| | | Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Adattazione Mar 23 Mai - 22:12 | |
| | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Mar 23 Mai - 23:16 | |
| Quandu scrivu l'omi ùn hè manc'appena l'omi in opposizione à e donne...parlu di a ghjente in generale. U più impurtante hè di restituisce u spiritu di a preghera,ch'ùn pensu micca avè traditu. | |
| | | Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Adattazione Jeu 25 Mai - 12:46 | |
| allora và bè! u fiminisimu ùn passarà micca annant'à isula.forumactif.com ! | |
| | | Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Adattazione Jeu 25 Mai - 16:03 | |
| A sò... moltu più chì u corsu (a lingua corsa) hè mascistu, quand'ellu dice: OMU sà, OMU canta, OMU vede, OMU pensa, si n'arricorda OMU, s'accorghje OMU à dì... | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Adattazione | |
| |
| | | | Adattazione | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |