O Lùlù, siamu chjari, quì i missagi in francese ùn li sguassemu micca pè a sola ragione ch'elli sò scritti in francese, cunfondi incù altri fori.
L'aghju cacciatu perchè era solu un copia è incolla di un antru bloggu, è s'ognunu face cusì ùn ci si capisce più nulla. S'omu sceglie di mette un missagiu in un'antra lingua cà u corsu, bisogna à spiicalla, ancu in corte parolle, cum'è tù l'ai fatta pè u missagiu di Taubira.
Dopu ùn ci emu micca da fà un attaccu per vede ognitantu un missagiu in francese annant'à isula - foru in lingua corsa - ma in tuttu ci hè una misura...
Dopu ci hè l'affare di u ligame: quand'omu mette un articulu o un ritrattu chì ùn l'appartene micca, hè sempre megliu à pricisalla.
S'è tù ùn metti micca u ligame dai a imprissione chì u missagiu hè toiu, a cronica annant'à Reverdy dava st'imprissione, hè per quessa chì l'aghju ritocca:
https://isula.forumactif.com/t596-d-altro-e-di-tutti#7262Dunque o Lùlù, quand'ellu si pò ci vole à mette 'Citer' per fà vede chì u testu - o u ritrattu - ùn hè toiu, è s'ellu ci hè un ligame, hè sempre megliu à mettelu à titulu indicativu.
Almenu ch'è tù ùn sia ancu tù cum'è certi di i to cumpagni
di l'altri fori chì li piace à intrattene u misteru annant'à l'origine di "e so" criazione.
Dunque ti prupongu di rimette u ligame, o puru di fà copia è incolla di l'articulu ma quantunque cù u ligame, hè megliu.
sottu in "nota" poi mette què :
- Lùlù a écrit:
- Mi paria chi e 'passantes' andavanu ch'un incantu nantu à"donna è omu"
colme à suchju ùn mi parianu tante asciutte dopu à tutti i scritti sopra
è quelli à vene .
A puesia ùn hà cunfine è a bellezza ùn hà mai mucatu à nimu