| Scritti imposti | |
|
+11ghjiseppa Tittò Addisperata di sfughjita u ghjudice Isulanu Sumenta Rappallinu Erbaghju Ruclinonu Solechjari Circione 15 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Lun 2 Déc - 13:20 | |
| - Lùlù a écrit:
- Circione ci prupone di scrive un lamentu in sistinu cù a sesta :
5 7 5 7 8 8 8 8 cio chi face un sistinu di ottu filari ? vistu da Niolu o di Levia si pò dà ma vistu dà quì ghjè quantu duii filari in 12 è duii in 16 è ci face un quatrinu ? u 16 ghjè u filare usuale di a paghjella è listessa andatura chè :"une poule sur un mur qui picotait du pain dur.."
prima ci vole à buscassi un tastu è ùn sò ancu custi,è dopu,si dipende cumu si principia . aghju avutu piace à leghje è à riflette à cio chi s'hè dettu Ai lettu di traversu o cumpà aghju prupostu di scrive sia in sistina d'ottunarii sia in 5 7 5 7 8 8 8 8 o s'ella ti garba di più in 12 12 16 16 ma ma per discioglie l'affare di i 16 / 8+8 pedi o di i 12/ 5+2 pedi – per tene u to filu – hè appena cum'è a storia di l'ovu o a ghallina... eiu avia datu un parè custì: Sistina o tirzina?leghjilu è dacci puru u toiu cù argumenti chjari | |
|
| |
Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: scritti imposti Lun 2 Déc - 22:52 | |
| certa aghju vulsutu leghje in furia ma ùn sò pussutu leghje 'terzina' indocu ma chi ghjè 12/ 5 +2 pedi ? A storia di a ghjallina è l'ovu ? hè da quessa ch'ella pizzica u pane seccu . ùn conta micca nantu à mè per passati a man'in i capelli cum'è i pinzuti (casca bè ch'ùn ne haì) Truveraghju sempre un'incrichja o un capellu per cuntrastàti, chi a ti ripetu: 'ghjè u nostru rispettu à noì' Lamentu o voceru sò frizzu nantu u tastu di e pene chi pò sguillà in u 'melo' è di più spessu s'elli sò longhi qualsia a scrittura, ma aghju piacè per quelli chi i sanu fà . | |
|
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Mar 3 Déc - 19:10 | |
| - Lùlù a écrit:
- certa aghju vulsutu leghje in furia ma ùn sò pussutu leghje 'terzina' indocu
Eppuru ci hè parechje volte : - Circione a écrit:
Sistina o tirzina ?
Sistina o tirzina ? Eccu a « pulemica » o a « cunfusione » ch’ellu ammenta Tonì Casalonga inde a so discrizzione di u chjama è rispondi. À primu intoppu, sta primura mi pare più quella di u scrittu cà quella di l’urale. Cumu distingue, tralasciata a forma (tra)scritta di u nostru cantu impastatu d’uralità, tirzina è sistina ? Da u solu fattu di rifletteci, nasce u cuntrastu trà uralità è scrittura. Ma tandu, perchè riflette annant’à a forma scritta di un cantu chì forse più cà l’altri canti pupulari corsi è per via di u so carattare impruvisatu saria u portabandera di l’uralità? Sicuramente perchè diventa u scrittu strumentu nicissariu di un’analisi di u chjama è rispondi per dacci un inseme di chjave è di codici utuli per capiscene u funziunamentu o a puetica. Sta virsificazione chjamata quandu sistina d’ottunarii quandu tirzinu di sedecipedi hè a più sparta inde a nostra tradizione puetica. Hè quella chì si ritrova inde a paghjella è u chjama è rispondi (l’avemu digià detta) ma hè dinù quella di u lamentu, u sirinatu, u vuciaratu è di certe nanne.
S’e fussimu cartesiani diciariamu chì di un puntu di vista matematicu l’affare hè listessu postu chì u risultatu di 6x8 è di 3x16 hè sempre 48… ma circhemu quantunque à discioglie certi nodi :
A tradizione urale a chjama piuttostu terzettu, tirzinu, terzinu, tirzina… à i nostri paghjillaghji o à i nostri pueti, ùn l’hà mai intesi nimu dì : sistina d’ottunarii. S’omu s’arremba à sta trasmissione à bocca, u tarmine tirzinu pare ghjustificatu. Ma a tradizione urale hà dinù e so limite, pigliemu l’esempiu di a parolla paghjella : A paghjella hè pulifunia ma a pulifunia ùn hè micca sempre paghjella : pò dinù esse terzetti, madricali, messa… eppuru u tarmine pulifunia ùn si sintarà micca in bocca à i nostri vechji cantori chì diciaranu più vulinteri « cantemu a messa in paghjella » (vale à dì cum’è a paghjella : in pulifunia).
S’elli sò i listessi chì « difendenu » i tarmini tirzinu è paghjella l’affare si pò cuncepì… si parlarà tandu di rigistru di lingua : paghjella è tirzinu pè a lingua pupulare è pulifunia è sistina d’ottunarii pè a lingua sapiente.
Un antru puntellu impurtante di l’analisi hè a rima, Petru Santucci in la so “Cuntribuzione à una furmalisazione di u chjam’è rispondi” ritene quattru pussibilità à e quale prupongu d’aghjustà : - una strufata incù quattru filari in rime doppie, un quintu filare libaru è un sestu filare chì ripiglia a listessa rima cà u sicondu è u quartu filare. A rima principia dunque doppia per finisce nesca, chjamemula: doppia nesca. - una strufata incù i quattru primi filari in rima abbracciata è l’ultimi dui accuppiati inseme, ch’e chjamaremu rima abbracciata mozza, avaremu dunque:
1 rima nesca : ab-cb-db 2 rima doppia : ab-ab-ab 3 rima nesca mozza: ab-cb-dd 4 rima doppia mozza: ab-ab-cc 5 rima doppia nesca: ab-ab-cb 6rima abbracciata mozza: ab-ba-cc
Pè a rima nesca, u significatu ùn deve esse micca quellu di coppiu/nescu chì dà pair/impair in francese, ci vole à vedeci piuttostu u sensu di sduppialla, nescu essendu u cuntrariu di doppiu. Ci saria tandu trè rime, una tutti i sedeci pedi, u nome tirzinu saria logicu.
Ma a rima un hè micca sempre nesca, accade ognitantu ch’ella sia doppia (2), ciò chì ùn cambia nulla, a strufata si pudarà sempre chjamà tirzinu è si diciarà ch’ellu ci hè una rima à l’emistichju :
P.Calzarelli: Pigliatu emu la piazza Chì elli ci anu lasciatu Ma nisunu nun rimpiazza Nè à ziu nè à babbu Chì sò pueti di razza È u solcu anu tracciatu (2 rima doppia : ab-ab-ab)
G.B.Calzarelli: Paulu quand’io ti sentu M’appoghju sempre una stonda Per coglie megliu l’accentu È a to rima prufonda Ch’ellu mi porta u ventu Chì vene da a to sponda
(2 rima doppia : ab-ab-ab)
(Ghjuvan Battista è Paulu Calzarelli, chjama è rispondi in Pigna, 1994.)
Accade ancu ch’elli venghinu accuppiati inseme l’ultimi dui versi (3, 4), chì ne saria tandu di u nostru tirzinu l’ultimu versu un rimendu micca cù i primi dui? S’imponeria forse u nome di sistina, almenu di cunsidarà ch’elli sò trè filari di sedeci pedi incù una rima interna (à l’emistichju) à u terzu filare.
Da fà una piccula illustrazione vi prupongu quì una passata di un chjama è rispondi incù Memmè Pasqua è Carlinu Orsucci in fiera di Niolu. Pasqua rimpruvareghja à Orsucci di campà in Parigi, simu in 86 è tandu Charles Pasqua hè ministru di l’internu, Orsucci li risponde cusì :
C.Orsucci: Mi piacenu e vostre muse E vostre rime ùn sò vane Eiu s’e mi ne sò andatu Stata hè per manghjà u pane Ma sì Pasqua mi face mutà Mi ne ghjungu ancu dumane (1 rima nesca : ab-cb-db)
D.Pasqua : Ch’è vo sgiate u benedettu Cù i mio versi sinceri Sintite u mio terzettu Ghjunghjenu li panatteri State puru ancu dumane Cornanu tutte e mane (4 rima doppia mozza:ab-ab-cc)
C.Orsucci: In fatti di puesia Vorreste ch’o fessi ciabba Ma pane ùn vi ne danu O Pasqua s’omu ùn lu paca Eiu cum’è tù dici Sò andatu à cumprallu in Parigi (3 rima nesca mozza: ab-cb-dd)
A quinta forma hè aduprata assai inde a tradizione, hè guasi rima doppia ma u quintu versu hè « libaru », essendu libaru di rima, u quintu versu hè cum’è una spezia di rispiru chì rende a strufata menu pisanesca cà quella in rima doppia. U quintu versu libaru hè dinù una manera di mette in risaltu l’ultimu versu, di dalli più forza. Sta forma à mè hè forse a più chì mi sende. Quì dinù u fattu d’avè a listessa rima tutti i sedeci pedi face risorte a struttura di u tirzinu :
À titulu d’amicizia Crelgu di fammi un duvere Fendu prova di franchizia È d’omu di bona fede Per tè Luminosa stella Cunsacru lu mio sapere
(5 rima doppia nesca: ab-ab-cb)
Pampasgiolu, Canzona à Catalina.
A sesta forma, cara à Natalellu di Rusiu è à Pincu di Pianellu, ùn pò micca esse spiccata in trè filari chì tandu rima ùn ci ne saria micca (b-a-c) o saria à l’emistichju di u primu filare è à a fine di u sicondu è viciversa, incù dopu una rima « interna » (emistichju / fin di filare) à u terzu filare, l’affare saria quantunque difficiule à disciuplicà…
Chjarasge è fichindiani Nespule cun baracucche Sorbule tamant’è zucche Uva passa è melangrana Nattari chjelze è culatu Fraule è rumbu mischiatu
(6 rima abbracciata mozza: ab-ba-cc)
(U pranzettu, tradiziunale.)
Si vede dunque chì di u puntu di vista di a rima a nostra strufata sarà quandu tirzina quandu sistina... Ma cuntinuvemu incù u contu di i pedi :
I canti pupulari cretesi mintuvati da Samuel Baud-Bovie, devessenu quelli di « l’Erotokritos » ma u so ritimu ùn currisponde mancu appena à quellu di i nostri tirzini di sedecipedi, di regula i Cretesi incalcanu tutti i 4 pedi è u versu hè tagliatu sia tutti i 4 pedi sia tutti l’8 pedi. Bisogna dinù à pricisà ch’elli sò sedecipedi i versi cretesi s’elli si contanu à l’usu francese, invece à l’usu corsu (o puru talianu) ne facenu di più. Hè cusì chì u nostru ottupedi currisponde à l’ettasillabu (heptasyllabe) francese è l’endecasillabu (talianu è corsu) currisponde à u decasillabu francese.
Eccetuatusi u particulare cretese, l’11 pedi di l’endecasillabu talianu o i 12 pedi di l’alessandrinu francese (cuntenduli à modu soiu) ùn sò mai francati. I versi longhi spuntanu dopu, per esempiu incù Louis Aragon (1897-1982), chì in « Une respiration profonde », stinza apposta u versu : « Je change ici de mètre pour dissiper en moi l’amertume » (Le Roman inachevé, 1956)
S’elli sò spessu i sedecipedi d’Aragon un paghju di dui versi di sugni ottupedi, si rimarca dinù ch’ellu rompe qualchì volta incù u ritimu 8x2 :
« Celui qui croit pouvoir mesu/rer le temps avec les saisons Est un vieillard déjà qui ne sait regarder qu'en arrière On se perd à ces changements comme la roue et la poussière Le feuillage à chaque printemps revient nous cacher l'horizon… » (La beauté du Diable )
U primu versu di sta quartina mi pare un esempiu chjaru: ùn hè micca cumpostu di dui ottupedi, ùn ponu esse dunque i versi cusì cà sedecipedi è ùn s’hè mai vistu o intesu versi simuli in la nostra tradizione. Inde a puesia pupulare corsa tradiziunale a rumpitura hè ubligatoria, ùn ci pò esse parolle à mezu versu cum’è « mesu/rer » , si pò andà più luntanu dicendu chì scavalchi (enjambements) è rimandi (rejets) inde a tradizione ùn ci n’ hè, l’ottupedi tinendu sempre a so unità. Ripiazzendu infine l’analisi in u duminiu di ciò chì si sente, è micca di ciò chì si vede, si pò studià un suppulu a forma musicale di a nostra strufata tradiziunale. U versu di una paghjella hè u più significativu postu ch’ellu tene in un disticu (un paghju) d’ottupedi, ripitutu trè volte, l’ottupedi essendu « appicciati » si sente bè a struttura di trè « filari » di sedeci pedi. In l’altri canti (lamenti, sirinati, chjama è rispondi…) ogni disticu hà a so propia meludia ma si sente quantunque bè a listessa struttura, dunque di più quella di u tirzinu cà quella di a sistina.
Pare bella chjara ch’ella sarà impussibule à sceglie cù cirtezza trà sistina è tirzinu, per contu meiu è essendu data chì scigliendu sia a prima sia a siconda si parlarà sempre di a listessa strufata, prupongu per avà di mantene i dui tarmini è di chjode u sugettu…
- Lùlù a écrit:
- chi ghjè 12/ 5 +2 pedi ?
scusa... vulia dì 12/ 5+7 pedi : - Lùlù a écrit:
- duii filari in 12 *è duii in 16* è ci face un quatrinu ?
* appena di matematiche per Lulù 12 = 5+7 / 16 = 8+ 8 avemu ( 5+7 )+( 5+7 ) +( 8+8 )+( 8+8 ) = 12+12+16+16 | |
|
| |
Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: scritti imposti Mar 3 Déc - 21:40 | |
| "Hà DETTU..!" Or'basta hai scrittu più d'un sturnellu ! ma interessante è piacente à leghje per u quatrinu simu d'accunsente 12+12 +16 +16 =4 | |
|
| |
Erbaghju
Messages : 482 Date d'inscription : 29/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Jeu 12 Déc - 9:11 | |
| - Circione a écrit:
- vi prupongu di scrive un lamentu in lu filu tradiziunale...
sistine d'ottupedi o :
5 7 5 7 8 8 8 8
Lamentu par Urfanella
Questa notte m’arricordu Di sti sogni cusì strani Mi paria un abbaghju Chì mi dava tanti affanni Quant’è ch’ellu mi dicessi : Fetta tomba i to cani
D’avè saltatu u fossu Ùn u cridia capace Ma sò corsu à u canile Ch’ùn pudia dorme in pace È tempu à ghjunghje quallà L’aghju trovi in tarra à ghjace
Sè pà more u me Culombu È sè morta a me Finetta Chì par offende u patrone U me cuginacciu Fetta V’hà culpitu à tradimentu Di notte nanz’à l’albetta
Incù voscu à cacciaghjà Eiu ci andava ancu solu A prima era una campana È quill’altru un battagliolu Bellu coppiu rinumatu Da u Sia à u Niolu
Ma avà a cacciamossa Capiscu ch’ella hè finita Chì l’assassinu di forca M’hà cacciatu gioia è vita Fendu nasce in u me core Una pena infinita
Me cuginu stu banditu Hè di razza mischinella D’avè attuscatu a cagna Ch’allivava una catella Chì par sempre u so nome Avà sarà : Urfanella
Vuleria u furdanu Chì v’hà lampatu u buccone Impiccallu à una corda Cù u ventu, stu pisone, Ch’ellu passi a so morte À sunà u campanone
Appiccata à a so cullana Rimpiazzà vogliu a croce Da un istile arrutatu Pà taglialli fiatu è voce Fendu corre u so sangue Cum’è funtana chì sorge
Pà purtà questa vindetta Altru nimu ùn ci sarà Chì u me caru figliolu Vole a surella spusà È l’anellu ch’ellu brama Ùn u vole insanguinà
Cum’è s’ella era u me sangue Purtà vogliu i neri panni È cù l’aiutu supranu Ancu avendu uttanta anni Tengu lu fucile incrochju Par vindicà i me cani
Tintu di mè Urfanella Chì li to parenti hà tombu Ma ti facciu a prumessa Di falli tuccà u piombu Par ùn sente u rimbeccu Di Finetta è di Culombu
Dernière édition par Erbaghju le Lun 16 Déc - 10:51, édité 2 fois | |
|
| |
Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Scritti imposti Jeu 12 Déc - 23:19 | |
| Bravu o Erbaghju. | |
|
| |
di sfughjita
Messages : 124 Date d'inscription : 06/03/2012 Localisation : Bastia
| Sujet: Re: Scritti imposti Ven 13 Déc - 9:27 | |
| Fermu anch'eo maravigliata di pettu à 'ssu lamentu tuccante assai. | |
|
| |
Sumenta
Messages : 2052 Date d'inscription : 25/02/2012
| |
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Ven 13 Déc - 16:02 | |
| Bravu o Erbaghju bellu lamentu! | |
|
| |
Erbaghju
Messages : 482 Date d'inscription : 29/02/2012
| |
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Mer 18 Déc - 9:35 | |
| Iè, si vede bè ch'è tù ci ai messu u core. | |
|
| |
Sumenta
Messages : 2052 Date d'inscription : 25/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Mar 24 Déc - 23:27 | |
| | |
|
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Mer 25 Déc - 17:50 | |
| | |
|
| |
Sumenta
Messages : 2052 Date d'inscription : 25/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Jeu 26 Déc - 12:24 | |
| è u toiu u lamentu induve hè? (rispondi ben chì ghjè sempre Natale ) | |
|
| |
Erbaghju
Messages : 482 Date d'inscription : 29/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Jeu 9 Jan - 21:02 | |
| è u lamentu di i "scritti imposti", ùn u vole scrive nimu ? | |
|
| |
Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Scritti imposti Jeu 9 Jan - 21:33 | |
| È per a prosa ùn lampa nimu un sughjettu ? | |
|
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Lun 13 Jan - 22:58 | |
| - Erbaghju a écrit:
- è u lamentu di i "scritti imposti", ùn u vole scrive nimu ?
aghju da pruvà à fà qualcosa, in tantu vi mettu i famosi lamenti di Treiber Lamentu di u banditu Ghjuvan Petru Treiber Dal mio palazzu Cupartu à verde fronde, Sù lu pughjale, Niente si nasconde, Vecu Sgiuagnì 1 è Misgenne 2, Vecu Villanova 3 è l’onde Di u fiume di l’Ionna 4Chì carezzanu e sponde. Cusì mi trovu Piattu inde u mio boscu, Valdu di l’Otta 5, Zeppu è sempre foscu, Ci feciu lu guardiacaccia, Sanu sanu u cunnoscu… Finamente à u prucessu Mi ci staraghju nascostu. Da a prigione D’Osserra 6 sò fughjitu È sò custrettu À campà da rimitu, Notte è ghjornu cuttighjatu Cum’è u veru banditu Ma u ghjornu di u prucessu U casu sarà schiaritu. Dipoi sempre Dicu ch’e sò nucente Ma a ghjustizia Quessa ùn la vole sente, M’anu imprigiunatu à tortu, Difesa di vede ghjente, U ghjudice di struzzione Prestu si ne hà da pente. Ùn piegne più A mio cara Blandina Chì a ghjustizia Ùn hè cà pantumina, A notte ti sunnieghju O la mio gemma più fina, Tù sè u mio Hartzala 7A mio stella matutina. In la furesta D’Otta inde l’Ionna Si sente un stridu Chì languente risona Hè quellu di un omu frustu Chì ogni spiranza abbandona Ghjuvan Petru u banditu Un tristu lamentu intona. À i giandarmi In faccia eiu li stupu, Chì notte è ghjornu À circammi l’accupu, Ùn mi truvaranu mai In quellu mio valdu cupu. Ma à voi a possu dì : Sò piattu in Culu à u Lupu 8 1 Joigny 2 Migennes 3 Villeneuve-sur-Yonne 4 Yonne 5 Forêt d’Othe 6 Auxerre 7 Picculu core (in alsazianu) 8 Le Cul du Loup Sicondu lamentu di Ghjuvan Petru Treiber À i giandarmi Li lasciu suppulaglie Facianu megliu À chjode e canaglie Cridianu l’atru ghjornu Ch’e fussi chjappu in tanaglie Mentre ghjucava tranquillu À u Golfu di Funtanaglie 1Quallà ci andedu « Surtendu » di prigiò Chì cunniscia U valdu di Bombò 2Pigliava u mio caffè Tutte e mane in Breò 3Hè cusì chì i giandarmi M’anu pigliatu in fottò Dal mio palazzu Di fronde verdicente Duve l’Ancore 4Piglia a so surgente Vidia da u mio quarciu L’onde chjare è tralucente Di u fiume di l’Almonte 5Di a Sequana 6 aghjugnente Cari furisti Stu ligame vi mettu Da a ghjustizia Tante cose ùn aspettu Ma ghjurgu ch’e sò nucente Mittendu a manu in pettu A sanu ancu in Breò Chì ùn sò un gattivu sughjettu http://videos.tf1.fr/jt-20h/2009/mais-ou-est-passe-jean-pierre-treiber-4920715.html?xtmc=mais-ou-est-passe-jean-pierre-treiber&xtcr=3 1 Golf de Fontenailles 2 Bois de Bombon 3 Bréau (Seine et Marne) 4 Ru d’Ancœur 5 L’Almont 6 La Seine | |
|
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| |
| |
Ruclinonu Solechjari
Messages : 518 Date d'inscription : 27/02/2012 Localisation : Casinca
| Sujet: Re: Scritti imposti Lun 13 Jan - 23:12 | |
| | |
|
| |
Maria
Messages : 1264 Date d'inscription : 28/02/2012 Localisation : quassù
| Sujet: Re: Scritti imposti Mar 14 Jan - 9:00 | |
| - Circione a écrit:
- Erbaghju a écrit:
- è u lamentu di i "scritti imposti", ùn u vole scrive nimu ?
aghju da pruvà à fà qualcosa, in tantu vi mettu i famosi lamenti di Treiber
Lamentu di u banditu Ghjuvan Petru Treiber
Dal mio palazzu Cupartu à verde fronde, Sù lu pughjale, Niente si nasconde, Vecu Sgiuagnì 1 è Misgenne 2, Vecu Villanova 3 è l’onde Di u fiume di l’Ionna 4 Chì carezzanu e sponde.
Cusì mi trovu Piattu inde u mio boscu, Valdu di l’Otta 5, Zeppu è sempre foscu, Ci feciu lu guardiacaccia, Sanu sanu u cunnoscu… Finamente à u prucessu Mi ci staraghju nascostu.
Da a prigione D’Osserra 6 sò fughjitu È sò custrettu À campà da rimitu, Notte è ghjornu cuttighjatu Cum’è u veru banditu Ma u ghjornu di u prucessu U casu sarà schiaritu.
Dipoi sempre Dicu ch’e sò nucente Ma a ghjustizia Quessa ùn la vole sente, M’anu imprigiunatu à tortu, Difesa di vede ghjente, U ghjudice di struzzione Prestu si ne hà da pente.
Ùn piegne più A mio cara Blandina Chì a ghjustizia Ùn hè cà pantumina, A notte ti sunnieghju O la mio gemma più fina, Tù sè u mio Hartzala 7 A mio stella matutina.
In la furesta D’Otta inde l’Ionna Si sente un stridu Chì languente risona Hè quellu di un omu frustu Chì ogni spiranza abbandona Ghjuvan Petru u banditu Un tristu lamentu intona.
À i giandarmi In faccia eiu li stupu, Chì notte è ghjornu À circammi l’accupu, Ùn mi truvaranu mai In quellu mio valdu cupu. Ma à voi a possu dì : Sò piattu in Culu à u Lupu 8
1 Joigny 2 Migennes 3 Villeneuve-sur-Yonne 4 Yonne 5 Forêt d’Othe 6 Auxerre 7 Picculu core (in alsazianu) 8 Le Cul du Loup
Sicondu lamentu di Ghjuvan Petru Treiber
À i giandarmi Li lasciu suppulaglie Facianu megliu À chjode e canaglie Cridianu l’atru ghjornu Ch’e fussi chjappu in tanaglie Mentre ghjucava tranquillu À u Golfu di Funtanaglie1
Quallà ci andedu « Surtendu » di prigiò Chì cunniscia U valdu di Bombò2 Pigliava u mio caffè Tutte e mane in Breò 3 Hè cusì chì i giandarmi M’anu pigliatu in fottò
Dal mio palazzu Di fronde verdicente Duve l’Ancore 4 Piglia a so surgente Vidia da u mio quarciu L’onde chjare è tralucente Di u fiume di l’Almonte5 Di a Sequana6 aghjugnente
Cari furisti Stu ligame vi mettu Da a ghjustizia Tante cose ùn aspettu Ma ghjurgu ch’e sò nucente Mittendu a manu in pettu A sanu ancu in Breò Chì ùn sò un gattivu sughjettu
http://videos.tf1.fr/jt-20h/2009/mais-ou-est-passe-jean-pierre-treiber-4920715.html?xtmc=mais-ou-est-passe-jean-pierre-treiber&xtcr=3
1 Golf de Fontenailles 2 Bois de Bombon 3 Bréau (Seine et Marne) 4 Ru d’Ancœur 5 L’Almont 6 La Seine Magnificu ! | |
|
| |
Sumenta
Messages : 2052 Date d'inscription : 25/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Mar 14 Jan - 19:04 | |
| - Ruclinonu Solechjari a écrit:
- Vechji ricordi...
facenu prò qualchi volta! hè statu un veru piacè di ritruvà stu lamentu avà aspettu u to prossimu scrittu o Circione perchè chì, ancu s'ella mi piace di rileghje certi scritti, si quantunque u rè di u recyclage | |
|
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Lamentu di u banditu Mer 28 Mai - 20:20 | |
| Eccu dunque u lamentu di u banditu Circione. Postu chì à Sumenta li piace u recyclage aghju esumatu duie o trè strufate di u Lamentu di u banditu Mattei.
Lamentu di u banditu Circione
Eiu sò Circione Banditu virtuale, Nantu la tela Ne sparghju tantu male, À chì mi vole circà lita Passa le stonde infirnale Chì sumena a mio rima Tante firite murtale.
Eiu sò Circione Sò banditu d’onore, D’Isula Foru Sò amministratore È ùn temu cù a rima U sangue di fallu corre Chì sò un veru banditu Ùn sò micca parcittore.
À Bellacoscia Tutt’ognunu l’hà vistu À dilla franca Hè piuttostu un artistu : Si face fà i ritratti Quand’ellu scala un turistu Ma s’ellu mi casca in manu ’ Lu s’arricumandi à Cristu !
Ùn temu à Spada U fattu ùn hè novu Chì in Aiacciu Un ghjornu l’aghju trovu Dissu "mi chjamu Circione Banditu di u Niolu" Tandu si cacciò à fughje Quellu infame Sardignolu.
Ùn temu mancu À Nunziu Romanetti ’Ci chì viaghja Cù parechji schjuppetti ’Ci chì porta una carchera Incù pistole è stiletti L’aghju da fà pone tasa In fondu à i cabinetti.
U più ch’e temu Hè u dettu Ghjallochju Mi misfideghju Di sta spezia d’incrochju Quandu u vecu affaccà Pigliu u fucile è scrochju Ma à più di centu metri Li possu cripà un ochju.
Sarà banditu Forse ancu Rappallinu Chì dorme fora Una petra per cuscinu Soca si piglia per Poli O ancu per Zampaglinu? Ma per cumpone un Lamentu Circione hè sempre u primu.
Ghjuvan Filice Banditu d’Agnaronu Stende u so regnu Sin’à Cartalavonu Face fughje i turisti Ch’ellu li falghi u tonu ! Ellu è u so sumiracciu L’aghju da mette à u diapasonu !
Da Marignana Ch’ellu s’affacchi Erbaghju Di stu banditu Paura ùn ne aghju Perchè di a so statura À mè mi ne ci vole un paghju. Aspettu a so risposta Nanzu la fine di maghju.
Lampu sta sfida Dinù à Caparrittu Ch’ellu rispondi Anch’ellu per iscrittu S’ellu hè banditu d’onore Ùn si starà micca zittu Benchì d’arrubbà i fichi Sia lu so più gran dilittu.
O Sidussincu Cù a catana à l’iglia Di fà risposta Circione ti cunsiglia À mè mi facenu ride L’omi di a to pariglia Fammi vede ch’è tù ùn sè Banditu di paccuttiglia.
Ci hè Camusgellu U puetu guagnese Di i banditi Ne cunnosce e imprese Mi farà forse un lamentu À l'usu di u so paese Aspettu a so risposta Nanzu a fine di stu mese.
Di a Venzulasca U Ghjudice di pace Di fà risposta Sarà forse capace Bench'ellu ùn scrivi più in corsu Solu u francese li piace À stu pidochju rifattu Ch'ellu li ghjunghi l'antrace.
Di Rospigliani Ci hè Guerrini u Mattu 1 S’ellu vulissi Unurà stu cuntrattu Fendu guerra in puesia È di rime ogni cumbattu Ma s’ellu accende u focu Subitu dopu l’ammattu.
Per sti pughjali Si piatta Meziornu 2 Chì di a machja Cunnosce ogni cuntornu Eiu li lampu una chjama Per ch’ellu fia ritornu L’aspettu quand’ellu vole Di notte cum’è di ghjornu.
Bobbu a Spunga S’è tù ùn sè una cagnetta Di fà risposta Ùn hè micca interdetta S’è tù ùn mi rispondi micca Vogliu fà a mio vindetta T’aghju da astrisce à u focu Cum’è un pezzu di panzetta.
Chjama à Tittò U banditu d’Ornetu Ch’ellu t’aiuti - S’ellu hè sempre puetu - Ancu sì di sta minaccia À dilla franca ùn m’inchietu, Anch’ellu l’aghju da astrisce Hè digià in punta à u spetu…
Lulù u Ciocciu 3 Hè un banditu infame Ùn starà tantu A risponde à ste chjame Ellu ùn canta cà di notte Ascosu da u frundame Ma contu di fallu sorte Di u so verde reame.
Ùn possu mancu Cità tuttu u mondu Ma ùn mi scordu Micca di Vagabondu Quand’ellu mi chjama ellu Eiu sempre li rispondu Dunque n’aspettu astru è tantu Di stu puetu facondu.
Ùn v’inchiitate Ste rime sò finite Aghju da piantà Mi frighjenu e dite Chjamu à Francesca è Sperenza Dinù voi rispundite ! È fate vede à Circione Chì voi site bandite.
Di i banditi Circione hè u tarcanu À tradimentu Ùn ghjornu ghjugnaranu D’una balla à mezu spinu Un ghjornu u tumbaranu Ma tandu ùn ci hè pinseri U vindicarà Zifranu.
1 Cugnome di u babbò : http://www.kewego.fr/video/iLyROoafIZEj.html 2 Primu fintunome: Cirlinu 3 primu fintunome di Lulù. | |
|
| |
Lùlù
Messages : 774 Date d'inscription : 04/11/2012
| Sujet: lamentu di u banditu Ven 30 Mai - 14:07 | |
| LAMENTU BANDITU !
Ùn ne simu à lamentu per sparte u pane banditu chi ci rompi l’accunsentu di piglià machja o scrittura apressu un tastu sbilitu da per ellu di scunghjura !
| |
|
| |
Addisperata
Messages : 205 Date d'inscription : 10/03/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Dim 1 Juin - 18:11 | |
| Di e donne bandite Ùn si ne parla tantu… Circione, voi a dite, È chjamate à u cantu. Anu da trimà l’omi ! Per noi hè un incantu Di suminà u tellu : Pregate puru un Santu !
| |
|
| |
Circione
Messages : 2212 Date d'inscription : 27/02/2012
| Sujet: Re: Scritti imposti Lun 2 Juin - 6:40 | |
| Vi ringraziu per ste cuntribuzione ma quandu aghju chjamatu i banditi pueti aspettava ch'elli participessinu à u sugettu di u scrittu impostu fendu un lamentu. Ùn site dunque micca in l'ublicazione di fà una risposta à Circione in particulare... Ma avete diù u dirittu di falla ben'intesa.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Scritti imposti | |
| |
|
| |
| Scritti imposti | |
|